Placeholder Picture

Ms. Fotini Gouma

28
June, 2014 by UPLI Admin

Ms. Fotini Gouma was born in Greece and lives in Larissa. In addition to UPLI, she is a member of the Literature and Art Association of Larisa, the Greek Union of New Writers in Thesaloniki and of the Art and literature Inspection of Greece.

Awards and Recognitions :

  1. 1st Prize for short story ,at the European Competition « Harlekin »in 1987
  2. 1st prize for short story, in 2004 at the Panhellenic Competition «O. .E.E.E.» (Ed. note, Apologies for not printing in Greek letters psi and Epsilon)
  3. 1st Prize for poetry in 2005, at the Panhellenic Competition «Patra – Capital of Culture of Europe 2005 »
  4. Honor distinction for Poetry in 2006 from the Union of Greek Writers and Litterateurs
  5. 2nd prize for short story in 2007 , from the Union of Greek Writers.
  6. Gold medal for poetry in 2009 from the Art Union «X.O.N.»
    Awards and Recognitions :Aliquam erat volutpat sed augue semper porta
  7. 2nd price for poetry’s collection 2010 at the literature Panhellenic Competition « Sikeliana 2010 »
    Awards and Recognitions :Aliquam erat volutpat sed augue semper porta
  8. the Prise of« Nanas Kontou 2010» at a Panhellenic literature Competition.
    Awards and Recognitions :Aliquam erat volutpat sed augue semper porta
  9. A commendation 2011, at a panhellenic literature Competition « Diotima and Muses»
    Awards and Recognitions :Aliquam erat volutpat sed augue semper porta
  10. Some poems of hers were set to music.
    Awards and Recognitions :Aliquam erat volutpat sed augue semper porta

Counterfeit

I portray an image of forgery
and like a dark counterfeiter
I take aim at imperfection and
wipe it out.
Methodically I draw the lines -alas, too few –
and make them longer.
So that they appear in the superlative
So that they appear in the plural.
Cleverly I fill
my ethereal void
with stolen ink.
And I shine in the ocean
of my total counterfeit.
A lighthouse
insecure and weak
and widely accepted ……… .

Translaled by:
Gouma fotini , poetess .


A treacherous sleep

I want to surrender my self
to a sleep as heavy as death.
To exclude from his deep REM
the kisses which touched my lips and brow.
To silence in its oblivion every sound
shallow and transient.
I don’t want to have to
make decisions and seek solutions.
I want to shut my self in a frenetic silence .
To embrace a ship which is sinking
with all hands on board
and is scattering its memories into the waves
as lullaby.
I want to loose myself in a treacherous sleep
which is able to erase
the turmoil of my life .
To be reborn – without dying–
in the womb’s uncanny torpor.
I wish to be blank
like a paper never written on
and to wake up like a Phoenix
in the holocaust of my ashes ……… .

Translated by :
Gouma fotini , poetess 


I never dream
I never dream
I’ m fascinated
by tomorrow’s surprise.
I throw my self to destiny’s wild movement
and I bow down
like the tree that should not brake.
I never dream
but … in my dreams.
In the oblivion of my sleep
I seek to overturn
what has pained me .
To bring to pass
what has not happened .
And as the night slips away
the dawn finds
my cup of bitterness, sweetened.
That’ s why I never dream.
half of my life
consists of … nights ….
Translated by:
Gouma fotini , poetess .

BACK